Quantcast
Channel: Language – Betalogue
Browsing all 24 articles
Browse latest View live

Politique canadienne : le « blogue » de Paul Martin

Je viens tout juste de découvrir, de façon tout à fait accidentelle, que notre prochain premier ministre du Canada, Paul Martin, prétend avoir son propre « blogue ». Ce « blogue » est disponible dans...

View Article



Le blogue de Paul Martin (suite)

On m’a fait des commentaires (hors ligne) sur le fait que j’étais un peu méchant vis-à-vis de Paul Martin et de son blogue dont je trouvais la traduction française pitoyable. C’est évidemment plus...

View Article

Umlauts in The New Yorker

I’ve just noticed something that I had never seen in print in English before. In the The New Yorker, the umlaut (¨) is used as a diacritic to mark the distinction between a succession of two identical...

View Article

ZDNet.fr et les majuscules dans les titres

Le site ZDNet.fr est de toute évidence la version française du site américain ZDNet.com. Il reprend souvent des articles parus sur ZDNet.com et en propose une version française. Il s’agit donc, à bien...

View Article

“more than” vs. “over”

This is something that has been bothering me for a long time… Since English is only my second language, I don’t always have the “intuitive” knowledge required. In this particular case, I just can’t...

View Article


Entre « ce qui » et « ce qu’il »

Petite question qui me taraudait depuis pas mal de temps et à laquelle je crois avoir enfin trouvé la réponse… Dans une proposition relative, avec les verbes impersonnels (il faut, il importe, il...

View Article

Google as an arbitrator of language issues

English is only my second language. This means that I frequently ask myself questions for which the answers might be obvious to native speakers. But they are not obvious to me. For example, I just...

View Article

Hardly

The Dec. 5, 2005 issue of The New Yorker contains a short story by Alice Munro titled “Wenlock Edge.” On page 82, she writes: “They didn’t sleep hardly at all.” I can’t hardly believe my eyes :-(....

View Article


New TERMIUM interface supports LaunchBar search templates

As a professional translator working in Canada, I constantly use the TERMIUM terminology database. Until yesterday, the database’s web site was very window-centric as opposed to user-centric. You had...

View Article


Using Prism to build a site-specific browser for the new TERMIUM

As a professional translator working in Canada, I make heavy use of the TERMIUM terminology database, which is maintained by the federal government’s Translation Bureau. TERMIUM is available via a...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

TERMIUM and Fluid

I have an update regarding the problem I wrote about yesterday, where building a site-specific browser for the TERMIUM database with Fluid would yield an unusable application, in which submitting a...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Grand Robert et Grand Robert & Collins : liens hypertexte et sélection de mots

En tant que traducteur professionnel, j’utilise évidemment beaucoup les dictionnaires. Les dictionnaires Le Robert sont pour moi des outils indispensables. Pendant longtemps, je me suis contenté des...

View Article

Nouveau site : www.fauxamis.fr

À la suite de la présentation que j’ai faite au début du mois, j’ai décidé de mettre sur pied un site Web sur lequel je recenserai les nombreux faux amis que j’ai évoqués lors de cette présentation et...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Stand-alone TERMIUM browser and Keyboard Maestro

A few years ago, I wrote about using the Fluid utility to build a stand-alone browser (based on Safari) for the TERMIUM on-line terminology database. Since 2010, TERMIUM is actually a free service,...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Jeffrey Toobin’s profile of Elizabeth Warren in The New Yorker

I know it’s old news, but I came across this sentence this morning: So, apparently, Mr. Toobin’s astonishing journalistic skills include the ability to spot future US senators when they are six or...

View Article


Google as an arbitrator of language issues

English is only my second language. This means that I frequently ask myself questions for which the answers might be obvious to native speakers. But they are not obvious to me. For example, I just...

View Article

Hardly

The Dec. 5, 2005 issue of The New Yorker contains a short story by Alice Munro titled “Wenlock Edge.” On page 82, she writes: “They didn’t sleep hardly at all.” I can’t hardly believe my eyes :-(....

View Article


New TERMIUM interface supports LaunchBar search templates

As a professional translator working in Canada, I constantly use the TERMIUM terminology database. Until yesterday, the database’s web site was very window-centric as opposed to user-centric. You had...

View Article

Using Prism to build a site-specific browser for the new TERMIUM

As a professional translator working in Canada, I make heavy use of the TERMIUM terminology database, which is maintained by the federal government’s Translation Bureau. TERMIUM is available via a...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

TERMIUM and Fluid

I have an update regarding the problem I wrote about yesterday, where building a site-specific browser for the TERMIUM database with Fluid would yield an unusable application, in which submitting a...

View Article
Browsing all 24 articles
Browse latest View live




Latest Images